3.06.2015

In Altre Parole


Forse non vi capita di sentirvi persi in traduzioni, ma chi vive all'estero ed usa diverse lingue mi capisce. La nostra identita' dipende fortemente da come ci si esprime, fateci caso, dire quello che si vuole comporta la scelta delle parole giuste, aggettivi che illustrano perfettamente uno stato d'animo, avverbi che descrivono la situazione, e cosi via.

Se vivete nel vostro paese di origine, il metodo di comunicazione, la vostra lingua natale, e' uno strumento che si usa automaticamente. Ma cosa succede se non avete una identita' nazionale forte e precisa? e non sapete quale e' la vostra lingua natale?



Questa domanda se l'e' posta la scrittrice Jhumpa Lahiri, Nata in Inghilterra da genitori Bangalesi e poi cresciuta in America, Jhumpa ha sofferto un po' tutta la sua vita di questa mancanza di identita' che proprio la lingua natale genera.

Come molti di noi parla fluentemente e senza accento diverse lingue, ma nessuna di queste lingue la sente veramente sua.


Devo dire che la capisco pienamente, ho iniziato questo spazio digitale giusto per poter di nuovo scrivere un po', e quindi esprimermi, in Italiano, la mia lingua natale. Anche se, devo pero' ammettere, che dopo vent' anni di vita all'estero, la lingua inglese e' attualmente la lingua con la quale mi esprimo meglio. Poi subentra l'Olandese, la lingua del paese dove vivo, la lingua dell'uomo che ho sposato e che e' tutta la mia vita, la lingua con la quale lavoro, la lingua con la quale vengo accettata in un'altra cultura. Una lingua che parlo perfettamente, che scrivo e capisco, ma che non ho mai amato. Infine c'e' il Francese, una lingua dalla melodia e ritmo super piacevole, dal vocabolario ricco e che provo ad usare ogni volta che l'occasione si presenta.

Come Jhumpa anche io alle volte non so piu' chi sono, quando non so che parola usare per esprimere esattamente quello che voglio dire, quando ogni pensiero che fabbrico non e' altro che una traduzione intelligente, quando si perde completamente la spontaneita' del discorso.

In questa intervista, Jhumpa descrive il suo nuovo libro, "In Altre Parole", questa volta scritto in Italiano, in una nuova lingua, parla della ragione di questa scelta e dell'importanza di questa introspezione personale e ricerca sulla propria identita'.
(note: il video inizia con una introduzione in Olandese di pochi secondi, l'intervista segue poi in inglese, da vedere prima di acquistare il libro!)

Nessun commento:

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...